就字面意思來看, 我會猜是熱情
或是對什麼東西狂熱到無法自拔的地步, 整顆心都燒起來了

不過今天看到這單字是在開放式藥架上的藥罐子上面
除非那是治精神病的藥, 要不然不太可能是上面這種解釋
所以, 我另外猜可能是治心臟的藥, 像是心絞痛之類的.......

中午跟Katy蹲在藥架前找藥
她一直把胃痛當生理痛痛了十二天
一直到今天生理期都過了還在痛才發現好像是胃痛
跟在這念博士的前醫生學長確認一下, 學長叫他去買"anti-acid"
所以兩人就在藥架前找一種叫"anti-acid"的藥
搜尋了半天, 沒有
猜想會不會是放在櫃檯後那一區
所以就去櫃檯問"anti-acid"
櫃員馬上就拿了一種藥...當然藥名不是叫"anti-acid"
上面寫著"instant relief from heartburn & .........", 沒有"胃"這個字
他比了比食道說是治這種的......
我倆狐疑的看了看
Katy是胃痛, 只有胃一個在痛, 跟食道好像沒啥關.....
後來他介紹我們去旁邊找藥劑師(看起來應該是.......)

在一番雞同鴨講之下
這位看起來很像是藥劑師的先生拿了另外一盒藥
不過根據我那殘存的生物單字, 外加他說這是"放鬆肌肉的"
得到的結論是, 這好像是舒緩生理痛的吧!!
跟"胃在燒"這種胃痛好像搭不上邊...
決定電話求救醫生學長問他"胃在燒"怎麼講.........

在努力解釋我們尋藥的挫折後
終於套到這種症狀的英文
"heartburn......"
啥?那不是剛剛看的第一盒藥?
等等? 胃痛跟heart有啥關係???
回去把第一盒藥拿出來看個仔細
"instant relief from heartburn & acid indigestion"
好吧, 跟消化有點關
莫名奇妙的買了這盒治"heartburn" 的藥

回去查了查英文...
"burning sensation in the lower part of the chest, caused by indigestion"
因為消化不良造成的下胸腔疼痛 = heartburn
好吧, 只能說真的是痛哪裡就形容哪裡
藥的成分ranitidine 直接寫 as HCl
是打算以類似HCl的東東去欺騙胃壁裡的胃酸receptor
讓胃以為已經有很多胃酸了所以不要再分泌了
藉以達到減緩胃酸分泌的效果?

學起來~
以後台語的"胃在燒" 症狀就是 "heartburn"
以後買藥又多了一個症狀可以懂了!!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Bellebaby 的頭像
    Bellebaby

    STEP by STEP

    Bellebaby 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()